Deuteronomy 16:18

LXX_WH(i)
    18 G2923 N-APM κριτας G2532 CONJ και   N-APM γραμματοεισαγωγεις G2525 V-FAI-2S καταστησεις G4572 D-DSM σεαυτω G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G4771 P-GS σου G3739 R-DPF αις G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G2596 PREP κατα G5443 N-APF φυλας G2532 CONJ και G2919 V-FAI-3P κρινουσιν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2920 N-ASF κρισιν G1342 A-ASF δικαιαν
HOT(i) 18 שׁפטים ושׁטרים תתן לך בכל שׁעריך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לשׁבטיך ושׁפטו את העם משׁפט צדק׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H8199 שׁפטים Judges H7860 ושׁטרים and officers H5414 תתן shalt thou make H3605 לך בכל thee in all H8179 שׁעריך thy gates, H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן giveth H7626 לך לשׁבטיך thee, throughout thy tribes: H8199 ושׁפטו and they shall judge H853 את   H5971 העם the people H4941 משׁפט judgment. H6664 צדק׃ with just
Vulgate(i) 18 iudices et magistros constitues in omnibus portis tuis quas Dominus Deus tuus dederit tibi per singulas tribus tuas ut iudicent populum iusto iudicio
Clementine_Vulgate(i) 18 Judices et magistros constitues in omnibus portis tuis, quas Dominus Deus tuus dederit tibi, per singulas tribus tuas: ut judicent populum justo judicio,
Wycliffe(i) 18 Thou schalt ordeyne `iugis, and maystris, in alle thi yatis whiche thi Lord God schal yyue to thee, bi ech of thi lynagis, that thei deme the puple bi iust doom,
Tyndale(i) 18 Ivdges and officers thou shalt make the in all thi cities which the Lorde thi God geueth the thorow out thi trybes. and lett the iudge the people righteously.
Coverdale(i) 18 Ivdges & officers shalt thou ordeyne within all yi gates, which ye LORDE thy God geueth the amoge thy trybes, yt they maye iudge the people with righteous iudgment.
MSTC(i) 18 Judges and officers thou shalt make thee in all thy cities, which the LORD thy God giveth thee throughout thy tribes: And let them judge the people righteously.
Matthew(i) 18 Iudges and officers thou shalt make the, in all thy gates which the Lord thy God geueth the thorowout thy trybes: & let them iudge the people ryghtuously.
Great(i) 18 Iudges and offycers shalt thou make the in all thy cyties, whych the Lorde thy God geueth the thorowe out thy trybes: and they shall iudge the people ryghteously.
Geneva(i) 18 Iudges and officers shalt thou make thee in all thy cities, which the Lord thy God giueth thee, throughout thy tribes: and they shall iudge the people with righteous iudgement.
Bishops(i) 18 Iudges and officers shalt thou make thee in all thy cities which the Lorde thy God geueth thee throughout thy tribes, and they shall iudge the people with iust iudgement
DouayRheims(i) 18 Thou shalt appoint judges and magistrates in all thy gates, which the Lord thy God shall give thee, in all thy tribes: that they may judge the people with just judgment,
KJV(i) 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
KJV_Cambridge(i) 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
Thomson(i) 18 Thou shalt appoint for thyself judges, and promulgators of the law, in the cities which the Lord thy God giveth thee, in every tribe. And they shall administer just judgment to the people.
Webster(i) 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
Brenton(i) 18 Thou shalt make for thyself judges and officers in thy cities, which the Lord thy God gives thee in thy tribes, and they shall judge the people with righteous judgment:
Brenton_Greek(i) 18 Κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς ποιήσεις σεαυτῷ ἐν ταῖς πόλεσί σου, αἷς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι κατὰ φυλάς· καὶ κρινοῦσι τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν.
Leeser(i) 18 Judges and officers shalt thou appoint unto thyself in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with a just judgment.
YLT(i) 18 `Judges and authorities thou dost make to thee within all thy gates which Jehovah thy God is giving to thee, for thy tribes; and they have judged the people—a righteous judgment.
JuliaSmith(i) 18 Judges and scribes shall thou give to thee in all thy gates which Jehovah thy God gave to thee according to thy tribes: and they judged the people just judgment
Darby(i) 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, throughout thy tribes, that they may judge the people with just judgment.
ERV(i) 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, according to thy tribes: and they shall judge the people with righteous judgment.
ASV(i) 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, tribe by tribe; and they shall judge the people with righteous judgment.
Rotherham(i) 18 Judges and officers, shalt thou appoint thee, in all thy gates, which Yahweh thy God is giving unto thee, by thy tribes,––and they shall judge the people, with righteous judgment.
CLV(i) 18 You shall appoint judges and superintendents for yourselves in all your gates which Yahweh your Elohim is giving to you for your tribes; and they will judge the people with just judgment.
BBE(i) 18 You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
MKJV(i) 18 You shall appoint judges and officers for yourself in all your gates which Jehovah your God gives you, tribe by tribe. And they shall judge the people with righteous judgment.
LITV(i) 18 You shall appoint judges and officers for yourself in all your gates which Jehovah your God gives you, tribe by tribe. And they shall judge the people with righteous judgment.
ECB(i) 18
THE TORAH ON SETTING JUDGES AND OFFICERS Give yourselves judges and officers in all your portals, which Yah Veh your Elohim gives you throughout your scions: to judge the people with judgment of justness.
ACV(i) 18 Thou shall make judges and officers for thee in all thy gates, which LORD thy God gives thee, according to thy tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
WEB(i) 18 You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
NHEB(i) 18 You shall make judges and officers in all your gates, which the LORD your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
AKJV(i) 18 Judges and officers shall you make you in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: and they shall judge the people with just judgment.
KJ2000(i) 18 Judges and officers shall you make in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: and they shall judge the people with just judgment.
UKJV(i) 18 Judges and officers shall you make you in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: and they shall judge the people with just judgment.
TKJU(i) 18 Judges and officers shall you make you in all your gates, which the LORD your God gives you, throughout your tribes: And they shall judge the people with just judgment.
EJ2000(i) 18 ¶ Judges and officers shalt thou make thee in all the gates of thy cities, which the LORD thy God shall give thee throughout thy tribes, and they shall judge the people with just (and righteous) judgment.
CAB(i) 18 You shall make for yourself judges and officers in your cities, which the Lord your God gives you in your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment;
LXX2012(i) 18 You shall make for yourself judges and officers in your cities, which the Lord your God gives you in [your] tribes, and they shall judge the people with righteous judgment:
NSB(i) 18 »Appoint judges and officers for your tribes in every city Jehovah your God gives you. They are to judge the people fairly.
ISV(i) 18 Pursue Justice“Appoint judges and civil servants according to your tribes in all your cities that the LORD your God is about to give you, so they may judge the people impartially.
LEB(i) 18 "You shall appoint judges and officials for you in all your towns* that Yahweh your God is giving to you throughout your tribes, and you shall render for the people righteous judgments.*
BSB(i) 18 You are to appoint judges and officials for your tribes in every town that the LORD your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
MSB(i) 18 You are to appoint judges and officials for your tribes in every town that the LORD your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
MLV(i) 18 You will make judges and officers for you in all your gates, which Jehovah your God gives you, according to your tribes and they will judge the people with righteous judgment.
VIN(i) 18 "Appoint judges and officers for your tribes in every city the LORD your God gives you. They are to judge the people fairly.
Luther1545(i) 18 Richter und Amtleute sollst du dir setzen in allen deinen Toren, die dir der HERR, dein Gott, geben wird unter deinen Stämmen, daß sie das Volk richten mit rechtem Gericht.
Luther1912(i) 18 Richter und Amtleute sollst du dir setzen in allen deinen Toren, die dir der HERR, dein Gott, geben wird unter deinen Stämmen, daß sie das Volk richten mit rechtem Gericht.
ELB1871(i) 18 Richter und Vorsteher sollst du dir einsetzen, nach deinen Stämmen, in allen deinen Toren, die Jehova, dein Gott, dir gibt, damit sie das Volk richten mit gerechtem Gericht.
ELB1905(i) 18 Richter und Vorsteher sollst du dir einsetzen, nach deinen Stämmen, in allen deinen Toren, die Jahwe, dein Gott, dir gibt, damit sie das Volk richten mit gerechtem Gericht.
DSV(i) 18 Rechters en ambtlieden zult gij u stellen in al uw poorten, die de HEERE, uw God, u geven zal, onder uw stammen; dat zij het volk richten met een gericht der gerechtigheid.
Giguet(i) 18 ¶ Tu institueras pour toi des juges et des scribes dans les villes que le Seigneur te donne par tribus; ils jugeront le peuple, et rendront des jugements équitables.
DarbyFR(i) 18
Tu t'établiras des juges et des magistrats, selon tes tribus, dans toutes tes portes que l'Éternel, ton Dieu, te donnera, pour qu'ils jugent le peuple par un jugement juste.
Martin(i) 18 Tu t'établiras des juges et des prévôts dans toutes tes villes, lesquelles l'Eternel ton Dieu te donne, selon tes Tribus; afin qu'ils jugent le peuple par un jugement droit.
Segond(i) 18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice.
SE(i) 18 Jueces y alcaldes te pondrás en todas las puertas de tus ciudades que el SEÑOR tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán al pueblo con juicio de justicia.
ReinaValera(i) 18 Jueces y alcaldes te pondrás en todas tus ciudades que Jehová tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán al pueblo con justo juicio.
JBS(i) 18 ¶ Jueces y alcaldes pondrás en todas las puertas de tus ciudades que el SEÑOR tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán al pueblo con juicio de justicia.
Albanian(i) 18 Do të caktosh gjykatës dhe zyrtarë brenda portave të tua për çdo fis tëndin, në të gjitha qytetet që Zoti, Perëndia yt, të jep; dhe ata do ta gjykojnë popullin me vendime të drejta.
RST(i) 18 Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтоб они судили народ судом праведным;
Arabic(i) 18 قضاة وعرفاء تجعل لك في جميع ابوابك التي يعطيك الرب الهك حسب اسباطك فيقضون للشعب قضاء عادلا.
Bulgarian(i) 18 Да си поставиш съдии и надзорници според племената си във всичките си порти, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава; за да съдят народа със справедлив съд.
Croatian(i) 18 U svakom gradu koji ti dade Jahve, Bog tvoj, postavi suce i nadglednike za svoja plemena da narodom pravedno upravljaju.
BKR(i) 18 Soudce a správce ustanovíš sobě ve všech městech svých, kteráž Hospodin Bůh tvůj dá tobě v každém pokolení tvém, kteříž souditi budou lid soudem spravedlivým.
Danish(i) 18 Du skal sætte dig Dommere og Fogeder i alle dine Porte, som HERREN din Gud giver dig, for dine Stammer; og de skulle dømme Folket med retfærdig Dom.
CUV(i) 18 你 要 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 的 各 城 裡 , 按 著 各 支 派 設 立 審 判 官 和 官 長 。 他 們 必 按 公 義 的 審 判 判 斷 百 姓 。
CUVS(i) 18 你 要 在 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 的 各 城 里 , 按 着 各 支 派 设 立 审 判 官 和 官 长 。 他 们 必 按 公 义 的 审 判 判 断 百 姓 。
Esperanto(i) 18 Jugxistojn kaj kontrolistojn starigu al vi en cxiuj viaj urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donos al vi laux viaj triboj; kaj ili jugxu la popolon per jugxo justa.
Finnish(i) 18 Tuomarit ja käskyläiset aseta sinulles kaikkiin sinun portteihis, jotka Herra sinun Jumalas sinulle antaa sukukunnassas, tuomitsemaan kansaa oikialla tuomiolla.
FinnishPR(i) 18 Aseta tuomarit ja päällysmiehet eri sukukuntiasi varten kaikkien niiden kaupunkiesi portteihin, jotka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa; he tuomitkoot kansaa oikein.
Haitian(i) 18 N'a mete jij ak majistra nan chak lavil Seyè a, Bondye nou an, va ban nou pou dirije tout branch fanmi nou yo. Y'a fè travay yo san patipri.
Hungarian(i) 18 Bírákat és felügyelõket állíts minden kapudba, a melyeket az Úr, a te Istened ád néked, a te törzseid szerint, hogy ítéljék a népet igaz ítélettel.
Indonesian(i) 18 "Di setiap kota yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, kamu harus mengangkat hakim-hakim dan petugas-petugas lain untuk menghakimi rakyat dengan adil.
Italian(i) 18 COSTITUISCITI de’ Giudici e degli Ufficiali, in tutte le tue città le quali il Signore Iddio tuo ti dà, per le tribù; e giudichino essi il popolo con giusto giudicio.
ItalianRiveduta(i) 18 Stabilisciti de’ giudici e dei magistrati in tutte le città che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà, tribù per tribù; ed essi giudicheranno il popolo con giusti giudizi.
Korean(i) 18 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 각 성에서 네 지파를 따라 재판장과 유사를 둘 것이요 그들은 공의로 백성을 재판할 것이니라
Lithuanian(i) 18 Visose savo gyvenvietėse, kurias Viešpats, tavo Dievas, tau duos, kiekvienoje giminėje paskirsi teisėjus ir valdininkus, kad jie teisingai teistų žmones.
PBG(i) 18 Sędzie i urzędniki postanowisz sobie we wszystkich bramach twoich, które Pan, Bóg twój, da tobie w każdem pokoleniu twojem, aby sądzili lud sądem sprawiedliwym.
Portuguese(i) 18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
Norwegian(i) 18 Dommere og tilsynsmenn skal du innsette for dig i alle de byer som Herren din Gud gir dig, for hver av dine stammer, og de skal dømme folket efter lov og rett.
Romanian(i) 18 Să pui judecători şi dregători în toate cetăţile pe cari ţi le dă Domnul, Dumnezeul tău, după seminţiile tale; şi ei să judece poporul cu dreptate.
Ukrainian(i) 18 Суддів та урядників настановиш собі в усіх містах своїх, які Господь, Бог твій, дає тобі по племенах твоїх, і вони будуть судити народ справедливим судом.